北京各项赛事正在如火如荼地进行,冬奥闭环里得已更新感谢们也开始了紧张忙碌得报道工作。由于世界各地不同已更新制作和播出节目得时差问题,很多人可能需要在北京时间得凌晨坚持在北京主新闻中心里工作。
为了方便熬夜工作得感谢短暂休息,在主新闻中心地下2层得走廊里,摆放了20台“睡眠休息舱”,这个小小得细节尽显人性化。
[Photo/Xinhua]
Journalists reporting on the Winter Olympics are being offered the chance to sleep on the job thanks to high-tech cabins at the Beijing media centre.多亏了北京主新闻中心得高科技休息舱,报道得感谢有机会在工作间隙打个盹了。
The "Sleep Rest Cabins" are just one of a number of innovations to be unveiled at the Games.
“睡眠休息舱”只是北京上众多创新之一。
Anyone can access the pods by scanning a QR code on their phone.
用手机感谢阅读,即可进入舱内。
图源:扬子晚报
图源:扬子晚报
The spacious cabins contain the same bed Olympians are sleeping on in the Athletes’ Village with the user able to adjust their position and with a remote control or mobile phone.
宽敞得休息舱里有冬奥村运动员同款智能床,用户可以用遥控器或手机调整高度。
The beds even have a “zero-gravity mode” meant to reduce stress on the body — you don’t quite float, but it’s pretty comfortable.
这些床甚至还可以设置“零压力模式”以减轻身体压力,虽然不会让人漂浮,但躺起来非常舒适。
[Photo/Agencies]
Zhao Yufeng, a spokesperson for cabin manufacturer Keeson Technology Corp., said 30 to 40 people a day have been using them so far.
睡眠休息舱制造商麒盛科技发言人赵玉峰(音译)表示,到目前为止,每天有30-40人使用休息舱。
“We’ve placed sleeping cabins here for journalists to give an environment to work, rest and get relaxed,” she said.
她说:“我们在这里为感谢安置了休息舱,为他们提供工作、休息和放松得环境。”
近日:美联社,独立报,路透社
感谢:董静
近日:中国5分钟前网