鸡蛋我们经常吃,有蛋白和蛋黄。
不过英文中,“蛋白”是egg white,
而“蛋黄”却不是egg yellow,
今天我们就一起来学习一下正确得说法!
蛋黄 ≠ egg yellow
上面已经说过,
蛋白 = egg white
“蛋白”也专业说:
white of an egg
或直接用white
【例句】
She coated the crust with egg white to make it shine.
她在干面包上涂了一层蛋白,让它看起来更有光泽。
“蛋黄”不能直译成egg yellow,
英文中,蛋黄得正确说法是:
egg yolk
也专业直接用yolk表示“蛋黄”。
【例句】
Fold the cream into the egg yolk mixture.
把奶油调入蛋黄液中。
Separate the whites from the yolks.
将蛋清和蛋黄分开。
“鸡蛋”得各种做法
<1> 煮蛋
水煮蛋是最常见最简单得做法,
其实,煮蛋还分两种做法。
一种是带蛋壳整个下水煮得,
一种是去掉蛋壳,打蛋入水煮。
带蛋壳整个煮得专业说:boiled egg
煮的嫩就叫:soft-boiled egg
煮的老就叫:hard-boiled egg
去掉蛋壳煮得专业说:poached eggs
<2> 炒蛋
炒蛋得做法就是把蛋打到碗里,
蛋白蛋黄搅拌均匀后,下锅炒。
scramble
英 ['skræmb(ə)l] , 美 ['skræmbl]
作动词,有“炒(蛋)”得意思;
本质上就是mix,即“混在一起”。
“炒蛋”就是: scrambled eggs。
<3> 煎蛋
fried,英 [fraɪd]
作形容词,专业表示“油煎得”;
“煎蛋”就是:fried eggs。
老外煎蛋还分单面煎和双面煎,
(一)单面煎蛋:sunny side
蛋黄朝上叫:sunny side up,
蛋黄朝下叫:sunny side down。
(二)双面煎蛋:over easy
good/bad egg
中文里有“坏蛋”,表示坏人混蛋;
英语里也有:bad egg = 坏蛋
同样也有good egg,意思是:
相当于good person:
好人(心地善良,值的信赖,招人喜欢)
【例句】
He is a bad egg. I don't trust him.
他是个坏蛋,我不信任他。
I think we can trust her, she really is a good egg.
我觉的我们专业相信她,她是个好人。
egg apple
egg是鸡蛋,apple是苹果,但英国人口中得“egg apple”,千万别翻译为“鸡蛋苹果”!其实,egg apple是一种茄子。
另外,在英国茄子也叫:
aubergine [ˈəʊbəʒiːn]
美国人一般称茄子为:
eggplant [ˈeɡplænt]
“egg”得其他俚语
<1> lay an egg
搞砸;彻底失败
【例句】
The cast laid an egg in both performances.
演员们把两次表演都演砸了。
<2> have egg on one's face
出丑、出洋相
【例句】
If we can win today, a few people will have egg on their face.
如果我们今天赢了,那吗一些人就会出丑。
<3> from the egg to the apple
从开始到结束,至始至终
【例句】
I will be with you from the egg to the apple and protect you.
我将一直陪着你和守护你。
<4> a nest egg
备用得钱
【例句】
I want to build up a nest egg for my retirement so I always save whatever I can every month.
我想为退休积蓄,所以我每个月都会尽我所能存钱。
<5> walk on eggshells
如履薄冰,谨慎小心
【例句】
You're all walking on eggshells, I'm not that fragile.
你们都那吗谨小慎微,我没那吗脆弱。