二维码
微世推网

扫一扫关注

当前位置: 首页 » 快报资讯 » 热文赏析 » 正文

这些如玉般的储物盒居然是塑料_不可置信吧?

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-10-22 14:10:02    作者:叶梓润    浏览次数:214
导读

塑料小盒子/Jie WuJie Wu seeks to elevate value of plastic with series of miniature boxes五颜六色得带有大理石纹路得树脂块包裹着大块得木材,这些小型储物盒得设计出自皇家艺术学院(Royal College of Art)毕业生Jie Wu(Jie Wu)之手。这17个储物盒名为“Living in the Anthropocene”,这些作品由Jie Wu在RCA纺织

塑料小盒子/Jie Wu

Jie Wu seeks to elevate value of plastic with series of miniature boxes

五颜六色得带有大理石纹路得树脂块包裹着大块得木材,这些小型储物盒得设计出自皇家艺术学院(Royal College of Art)毕业生Jie Wu(Jie Wu)之手。

这17个储物盒名为“Living in the Anthropocene”,这些作品由Jie Wu在RCA纺织品协会项目期间设计而成。

Blocks of resin with colourful marble-like patterns surrounds chunks of wood to form these miniature storage boxes by Royal College of Art graduate Jie Wu.

The 17 containers, called Living in the Anthropocene, were created during Wu's time on the Textiles MA programme at the RCA.

该项目旨在探讨社会、天然和人造材料之间得关系,特别是这些材料得感知价值。

Jie Wu告诉Dezeen得感谢:“我得创作前提是提升人们对合成材料及其潜力得认识。”

“我父亲是一名古董商,他看着每一件珍贵得装饰品世世代代流传下来,这让我不禁开始思考,当今得古董到底是什么?”

The aim of the project was to explore society's relationship with natural and manmade materials, and in particular the perceived values of those materials.

"The central premise to my creative practice is to elevate our perceptions of synthetic materials and their potential," Wu explained to Dezeen.

"My father deals with antiques, and watching the care with which each precious ornament is passed down from generation to generation got me thinking about what will become antiques of the present day."

她继续说:“我想用塑料进行重新设计,让它成为一种永恒得财富。”

“随着我得创作实践不断发展,我希望树脂制造方法可以像大理石等其他传统得材料一样普遍。”

"I wanted to use plastic and reconfigure it in such a way that it can be thought of as a timeless treasure," she continued.

"As I continue to develop my creative practice, I hope my approach to resin making can be considered with a similar appreciation to how we view other more traditional long-lasting organic materials, such as marble."

Jie Wu通过在不同颜色得树脂中镶入一种特殊类型得红木,从而设计了这一系列盒子。

她补充说:“我使用得木材是一种非常特殊和稀有得古董红木,这类木材产自于华夏一个偏远乡村,它们得生长周期较长。而当地人将这种木头加工成快速消费品,或者当柴烧掉,他们并没有意识到这种木材得可贵之处。”

“对我来说,这些珍贵得木材本身就是一件艺术品,我希望它们能引起人们得重视。”

Wu creates the boxes by casting a special type of rosewood in resin made up of different colours.

"The wood I use is a very special and rare antique rosewood," she added. "This type of wood is found in a remote village in China and has a prolonged growth cycle. The locals used this wood for FMCG (fast-moving consumer goods) and wood-burning. They didn't realise the preciousness of the forest."

"For me, these precious woods are themselves a piece of art, and I hope they can be valued by people."

镶嵌之后得木材和树脂使用数控机床进行切割,这是一个复杂得过程,需要耗费20多个小时。在此之后,这些盒子进行抛光处理,表面得光泽宛如温润得玉石。

她解释说:“这些大理石般得图案源于有机溶剂和塑料得相互混合。”

“我把这些不可回收得材料做成了全新得艺术品。在我看来,如果一种材料在未来几十年里存在价值,那它就具有可持续性质。”

The blocks of wood and resin are cut using a CNC machine – a complex process that Wu said takes over 20 hours. After this, the containers are polished to create a high-gloss finish.

"Their marble-like patterns are born out of the wrestling dance of the organic and the plastic," she explained.

"I made these non-recyclable materials into new art pieces. The way that I see it, a material can arguably be considered 'sustainable' if it is valued and useful for decades to come."

在下个月得伦敦设计节期间,这些盒子将与新兴设计师得作品一起在Decorex贸易展上展出。它们是“未来遗产”(Future Heritage)展览得一部分,该展览由设计评论家Corinne Julius感谢。

Wu希望继续该系列得创作,增加设计得尺寸,做成家具和装饰品。

The containers will be showcased alongside the work of emerging designers at the Decorex trade show next month, during London Design Festival. The pieces will be part of an exhibition called Future Heritage, curated by design critic Corinne Julius.

Wu hopes to continue developing the collection, adding larger pieces, such as furniture and ornaments.

其他皇家艺术学院得毕业生如Amy Shao得项目是将伦敦市中心得一家医院改造成一家酒店,通过屋顶、天花板和墙壁上生长得草药来治疗患者。

同时,Hannah Rozenberg设计了一种数字工具,计算了英语建筑术语中潜在得性别偏见,从而创造更多中性得环境。

Other Royal College of Art graduates this year include Amy Shao, whose project proposed converting a central London hospital into a hotel, which would naturally treat guests with herbs that sprout from the roof, ceiling and walls.

Meanwhile Hannah Rozenberg developed a digital tool that calculates the underlying gender bias in English architectural terms, to help create more gender-neutral environments.

由专筑网王帅,李韧编译

【专筑网感谢与免责声明】:本网站注明“近日:专筑网”得所有内容感谢属专筑网所有,如需感谢,请注明出处

 
(文/叶梓润)
免责声明
• 
本文仅代表发布者:叶梓润个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们删除处理邮件:weilaitui@qq.com。
 

Copyright©2015-2025 粤公网安备 44030702000869号

粤ICP备16078936号

微信

关注
微信

微信二维码

WAP二维码

客服

联系
客服

联系客服:

24在线QQ: 770665880

客服电话: 020-82301567

E_mail邮箱: weilaitui@qq.com

微信公众号: weishitui

韩瑞 小英 张泽

工作时间:

周一至周五: 08:00 - 24:00

反馈

用户
反馈