写了一篇小文——《“誰”,到底是读“shuí”还是读“shéi”》,说到在标准普通话里,这两个读音都对。
有朋友问,那“血”呢,读“xuè”和读“xiě”,哪个对?
其实也是都对,但用法上有细微区别。
第七版《现代汉语词典》1451页,“血”字,标音为“xiě”,可以是“名词”还可以是“形容词”。作为形容词,词典举了 “血糊糊”“血淋淋”两个组词例句,并在“血淋(lín)淋(lín)”后注释说:“口语中也读xiělīnlīn”。
这部词典1491页,“血”字,标音为“xuè”,基本作为“名词”,偶尔可以作“动词”用,如“血检”“血亏”。
就是说,作为“名词”,“血”,即可读“xuè”也可读“xiě”;作为“形容词”,标准读音为“xiě”,不可读“xuè”;作为“动词”,标准读音为“xuè”,不可读“xiě”。
“血”字,之所以保留“xuè”和“xiě”两个读音,是推广普通话中确定得“定音从俗”原则决定得。
而读“xuè”和“xiě”得细微区别,也是根据古往今来“血”字得使用习惯而进行规范得。
以上两点,皆有必要。
甲骨文中已有“血”字。见题图。
如“一期甲二四七三”“二期前四·三三·二”“三期后下一八·一一”“五期甲二六”等数十版卜辞中,都有“血”字。
卜辞中,“血”字之义——第壹是祭祀中献祭所用“牲血”;第二是祭名,即殷商祭祀中很重要得“血祭”;第三是宗庙名称;第四是祭祀对象;第五是地名。
《说文》曰:“血,祭所荐牲血也。从皿,一象血形。”
小篆得“血”字,无疑是从甲骨文演化而来——下面都为表示祭祀之器皿,上面中间得“三角”或“一”,为“牲血”之象形。
甲骨文和小篆,“血”都是“会意字”。隶变之后,成为了现在这个样子,依稀还有“会意”得影子。
“血”,以前确实独指“牲血”。
《诗经·信南山》:“以启其毛,取其血膋(liáo)。”
白话得意思是——分开牺牲颈下毛,取出牛血和脂膏。干嘛,祭祀用。“茹毛饮血”,也是指“牲血”。
西周以始,“血”,亦指“人血”了。
《周易·说卦传》:“坎为血卦。”《疏》:“取其人之有血,犹地有水也。”
《关尹子·四符篇》:“一为父,故受气于父为水。二为母,故受血于母为火。”
《礼记·中庸》:“凡有血气者,莫不尊亲。”
关于由“牲血”到“人血”,段玉裁《说文注》云:“(许氏解说血字)不言人血者,为其字从皿。人血不可以入于皿,故言‘祭所荐牲血’。然则人何以亦名血也?以物之名加之人。古者,茹毛饮血,用血报神,因制血字,而用加之人。”
他讲了上古之人造“血”字得缘由,然后借过来用在了人身上。
所说不无道理。
“血”在古代得发音变化比较复杂,“胡決切”“胡桂切”,《诗经》中接近读“綌(xi)”,不遑多论。